The English language contains one million, twenty-five thousand, one hundred and nine words. Even so, there are some words that don’t exist in English language but do in others, used to describe certain feelings and situations. There are situations in life that can make the biggest vocabulary master struggle to put them to paper. Situations so fascinating, gruesome or unknown that we just can’t get the exact sequence of letters to express them.
But have you ever thought borrowing phrases from other languages?
London-based illustrator Marija Tiurina designed a series of fascinating drawings titled “Untranslatable Words.” It features 13 words that don’t have direct equals in the English language.
Check out some of our favorites below.
Cafuné ( Brazilian-Portuguese): the act of tenderly running fingers through someone’s hair
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 160](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/160.jpg)
Palegg (Norwegian): anything and everything that you can put on a slice of bread
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 237](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/237.jpg)
Gufra (Arabic): the amount of water that can be held in a hand
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 357](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/357.jpg)
Baku-Shan (Japanese): a beautiful girl – as long as she is being viewed from behind
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 420](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/420.jpg)
Schlimazl (Yiddish): a chronically unlucky person
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 518](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/518.jpg)
Duende (Spanish): the mysterious power that a work of art has to deeply move a person
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 623](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/623.jpg)
Age-Otori (Japanese): to look worse after a haircut
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 719](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/719.jpg)
Kyoikumama (Japanese): a mother who relentlessly pushes her children toward academic achievement
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 812](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/812.jpg)
L’appel Duvide (French): instinctive urge to jump from high places
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 932](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/9321.jpg)
Luftmensch (Yiddish): refers to someone who is a bit of a dreamer, and literally means “air person”
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 1010](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/1010.jpg)
Tretar (Swedish): is a second refill, or “threefill”
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 1116](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/1116.jpg)
Torchlusspanik (German): the fear of diminishing opportunities as one ages
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 1214](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/1214.jpg)
Schadenfreude (German): feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 1312](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/1312.jpg)
Tingo (Pascuense): the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them
![Artist Explains Untranslatable Words Explained By Charming Illustrations 1412](https://freeyorkk.b-cdn.net/wp-content/uploads/2015/05/1412.jpg)
H/T aplus